USArmenianews.com
Լրատվական կայք՝ Լոս Անջելեսից
Ուրբաթ, 22 Նոյեմբերի 2024թ.
Լոս Անջելես
: :
Երևան
: :
Գլխավոր|Քաղաքականություն|Պաշտոնական լրահոս|Հասարակություն|Սփյուռք|Մամուլի տեսություն|Մանկավարժի անկյուն|ՀՀ Ոստիկանական Համակարգի Իրական Դեմքը |Սոցցանց|Հարցազրույց|Տեսանյութ|Շոուբիզնես|Մշակույթ|Ուտելիք-Մուտելիք|Սպորտ|Առողջապահություն|Ժամանց|Հաճելի Երաժշտություն|am|am|am
Facebook twitter Youtube
Search
am en
2024-10-17 14:55:00 Շոու բիզնեսի ներկայացուցիչներից ով ինչքան հարկ է վճարել. Արտաշ Ասատրյանը Հայաստանում հարկ չի վճարելՇոու բիզնեսի ›››
Արխիվ
Օրվա Լուսանկար
Ավետիք Իսահակյանի գրադարանում տեղի ունեցավ «Հայկ Նահապետ» համանուն գրքի շնորհանդեսը
2024-10-02 09:28:00
Տպել Տպել

«Հայկ Նահապետ» գրքի հեղինակ, Սիլվա Կապուտիկյանի տուն-թանգարանի տնօրեն Արմենուհի Դեմիրճյանի կողմից հրավիրված էի Ավ. Իսահակյանի գրադարանում կայանալիք համանուն գրքի շնորհանդեսին։
Մինչ այդ կարդացել էի տիկին Արմենուհու ֆբ էջի հայտարարությունը, նախատեսել` մասնակցել շնորհանդեսին։ Եվ որքա՜ն գերող էին այս տողերը, որոնք հիացմունքով կարդացի։

«Եթե դուք կուզենաք ստույգ իմանալ, թե որտեղ է Հայկի բերդը և Բելի գերեզմանը, եթե կուզենաք հասկանալ, թե աջ ձեռքը վնասվելիս ինչպես են ձախով կռվում ու հաղթում դյուցազունները, և եթե կուզենաք պատկերացնել, թե զավակներն ու թոռները ինչպես են գերազանցում իրենց պապերին, ուրեմն համեցեք իմ «Հայկ Նահապետ» գրքի արևմտահայերեն տարբերակի և անգլերեն թարգմանության քննարկմանը»։
Ամիսներ առաջ, երբ ձեռքս առա այդ գիրքը, ավելին իմացա, որ «Հայկ Նահապետը» սիրված է շատերի կողմից, մի գիրք, որ մտել է դպրոցներ, բեմականացվել տարբեր կրթօջախներում։
Առավել ողջունելի էր, որ այն թարգմանվել է ռուսերեն և անգլերեն։ Ըստ տիկին Արմենուհու խոսքի` եղել են առաջարկներ, որ այն փոխադրվի արևմտահայերեն, և առաջինն այդ մասին Երուսաղեմից հնչեցրել է բանաստեղծուհի Անուշ Նագգաշյանը։

Արժանվույնս գնահատելի աշխատանք էր կատարել պատմաբան, հասարակական գործիչ Գևորգ Յազիճյանը, ով գիրքն արևմտահայերենի էր փոխադրել և իր վրա վերցրել տպագրելու հոգսը։ Նրան ուղղված երախտագիտության խոսքը հեղինակի կողմից շարունակություն ուներ` անգլերենի և ռուսերենի թարգմանչուհիներ Սիլվա Հովակիմյանին ու Գայանե Բեգլարյանին, բոլոր բանախոսներին, բեմի վարպետներին...
Գրքից հատվածներ ունկնդրեցինք սիրված արտիստների կատարմամբ։
Միջոցառման ընթացքում ասմունք լսեցինք, դիտեցինք կադրեր Հայկաշենից, որն ուրարտական դարաշրջանում դարձել է Սարդուրիխինիլի։

Բանախոսների ելույթները` մեկը մյուսից տարբեր էին, շատ հագեցած, խորը ասելիքով, մայր լեզվի համուհոտով, այն քաղցր արևմտահայերենով համեմված, «Հայկ Նահապետից» ստացած պատգամներով, տեսնելով հայրենիքը հազարամյակներ առաջվա և նոր օրերի համադրության մեջ, սերունդներին փոխանցվող ուղերձներով, պատմական հայրենիքի, մեր արմատների, ազգայինի, լավագույն արժեքների պահպանման ուսանելի դասերով...

Թերևս գրքին բարի երթ մաղթելը վստահություն էր ներշնչում, որ իսկապես «Հայկ Նահապետի» պահանջն ամենուր է` լինի մայր երկրում թե Սփյուռքում` արևմտահայերենով, տարբեր լեզուներով։
Շնորհանդեսի ավարտը մտերմիկ միջավայրում էր` հյուրասիրությամբ, բարեմաղթանքի կենացներով, շնորհավորանքի և շնորհակալական խոսքերով։

Նատաշա Պողոսյան 

 

Այս նյութը դիտել են - 315 անգամ
Թողնել մեկնաբանություն
Բոլորը ›››
Facebook